在法國生活一段時間後逐漸適應、習慣這裡的一切,但也因為逐漸熟悉,反而開始發現許多潛藏在表皮之下的問題,例如,種族問題。以我來說,就是所謂的亞洲人歧視,而不僅在法國,在全歐洲皆然。

我曾經在臉書專業寫過靠北文,在路上瘋狂地被當地人跳針大叫"尼蒿尼蒿尼蒿尼蒿"、或是自以為有亞洲國際觀地加碼"摳泥機挖"、"阿尼哈塞悠",甚至是"撒挖低咖",不只如此,還曾經遇到想搭訕卻毫無技巧的男人低俗地叫我"中國娃娃"......等等,這種例子多到不勝枚舉。

以下是一位亞裔法國饒舌歌手的歌《他們叫我中國人》,各位有興趣可以聽聽到(有英文字幕),裡面有唱到許許多多法國人常拿來嘲笑、歧視亞洲人的字眼和例子,像是對著亞洲人叫Jackie Chan或Bruce Lee、笑亞洲男人都是小GG、稱呼各種亞裔中國人、嘲笑式的模仿亞洲人發音"清芎炯"......等等不勝枚舉,都是日常會聽到,也會讓不少亞洲人氣到爆炸的歧視話語。

 

 

法國其實是個種族非常多元的社會,除了原本的法國人和歐洲各國的移民交流之外,最多的外來移民是穆斯林裔,其中又以北非來的阿拉伯人後裔居多,法國的穆斯林人口數占全歐洲各國之冠,由此可見穆斯林在法國深化的程度。除了最大宗的穆斯林裔之外,另外也有來自非洲法語區國家的非裔人口和曾受法國殖民或控制的亞洲國家來的亞洲裔......等等,整個社會的人口組成其實相當多彩繽紛。但是法國的種族問題則在今日國際社會趨向中日趨嚴重,其中最深化族群分裂的莫過於反穆斯林種族主義,不過這話題複雜,我就不再這裡討論了。

然而亞洲人,雖然不在種族問題的浪尖上,但不代表亞裔族群在法國社會裡就沒又任何種族問題,只是相對地比較沒有人正視。

最近在L'OBS上看到一篇文章,雖然沒有非常深入地討論,但終於點出了問題,我決定要來和大家分享一下。

undefined

 

 

別再叫我"中國人"了:反亞洲人的種族主義一點都不好笑(Lee Djane)

(非字對字詳細專業翻譯,按照意思大略翻,請大家不要介意~)

 

Je suis Sino - Cambodgien d'origine, né en France. Asiatique oui, Français oui. Mais je n'aime pas être qualifié de "Chinois".

我是生於法國的中國和柬埔寨混血的亞裔法國人,我既是法國人也是亞洲人,但是我並不喜歡被認定為"中國人"。

 

"Sale Chinois"

Pourtant, au collège, quand j'avais 16 ans, à la suite d'une bagarre avec l'un de mes camarades, qui m'avait d'ailleurs sacrément amoché, j'avais reçu cette insulte en plein visage lorsque j'étais à terre (en plus de ses crachats) :

“Sale Chinois."

Pour moi, cette anecdote est très marquante et représente la facette brutale d'un racisme que peuvent vivre les Asiatiques dans ce pays.

Et elle n'est pas non plus ma seule anecdote.

A la base, je voulais être producteur ou bien agent artistique. Mais les différentes personnes dont je voulais m'occuper ne me prennait pas du tout au sérieux.

Le "Chinois", disaient certain d'entre eux, ça ne les intéressait pas d'être en relation avec moi.

Moi qui suis plutôt quelqu'un qui aime être dans l'ombre, cela m'a poussé à rapper. Il y a un an, j'ai donc sorti un titre, "Ils m'appellent chinois"

 

"骯髒的中國人"

然而在我中學16歲時,我有次和班上一位同學打架,在我被打倒在地、被吐口水在身上時,對方罵了我一句話,而這羞辱狠狠地傷了我的心靈:

"骯髒的中國人。"

對我來說,這件事讓我永遠記憶深刻,也代表著生活在這個國度的亞洲人每天必須面對的殘酷現實。

然而這件事並不是發生在我身上的唯一一件傷心事。

我原本想在藝術領域做企劃或業務,但是我接觸、合作的許多不同人卻都不把我當一回事。

他們當中有些人說對於和我這個"中國人"建立合作或夥伴關係並不感興趣。

我原本是想走幕後,但是這些事情激發我想唱饒舌歌。於是在一年前,我發行了一首單曲,"他們叫我中國人"

 

 

Nous n'avons pas de représentants

C'est une synthèse de ce que j'ai vécu, de ce que des milliers de personnes ont vécu, de ce que ce candidat sud-coréen de "Nouvelle Star" a vécu récemment.

Une vidéo qui à profondément parlé à beaucoup de monde, puisqu'elle est inédite et inattendue.

On ne s'attend pas à ce qu'une personne comme moi ouvre "enfin" sa bouche

Le racisme anti-asiatique continue et est lambda, parce qu'en fait, nous n'avons de "représentants" qui puissent lutter contre les clichés et nous défendre, notamment au niveau médiatique.

Alors, on peut nous insulter en plein prime sur D8 et en 2016, et ça passe tout seul. Apparemment, la production avait même manipulé le passage du Sud-Coréen, afin de se moquer de lui.

En gros, ils ont voulu rire aux dépens du “petit jaune”, s'attaquer au plus faible, à celui qui est seul contre quatre jurés.

Alors qu'en France, on n'arrête pas de nous dire qu'on est un melting-pot…

Et si le candidat sud-coréen avait été d'une autre origine ? C'est toujours en comparant qu'on peut mieux comprendre les choses.

Je crois qu'on n'aurait pas du tout dit que c'était “pour rire” et cela aurait beaucoup plus fait parler les médias, qui n'ont été que très peu nombreux à reprendre la polémique soi dit en passant.

 

我們並沒有代表人物

這不單是我一個人的經歷,也是成千上萬的人的經歷,更是最近"Nouvelle Star"裡那位南韓參賽選手的經歷。(編按:Nouvelle Star是法國一個歌唱選秀節目,事件內容後面有敘述)

這前所未聞和讓人始料未及的影片引發輿論譁然。

他們大概沒想到會有像我這樣的人(編按:指亞裔、亞洲人)"終於"決定打破沉默。

這種歧視亞洲人的種族主義已經屢見不顯,因為事實上,我們並沒有所謂的"代表性人物"可以捍衛我們和這些刻板印象對抗,尤其是在媒體和螢光幕上。(小碎唸:相較於奧斯卡事件後有亞裔代表人物李安導演帶頭抗議,於是有了正面結果)

而如今,在2016年的D8頻道上,人們可以就這樣大辣辣侮辱我們。顯而易見地,為了能夠達到嘲笑他的笑果,製作單位還特別要這位南韓選手搞出用全韓文打招呼說開場白結果沒有人聽得懂的梗。(編按:我有看過那段影片,其他惹爭議的點包括評審不會唸他的名字於是擅自決定叫他Luc、在選手介紹他要唱的歌時背景音樂想起PSY的江南style和直接問他是不是要唱K Pop、製作單位直接指定演唱歌曲、或是評審問你是不是被法國美食噎到才會唱得嗓音這麼奇怪......等等)

簡單來說,就是他們(編按:評審或製作單位)想要拿這個"小黃人"開刀尋開心,柿子挑軟的吃,找一個單獨面對四位毒舌評審的韓國小羊開刀。

然後人們在那邊不停地告訴我們法國是個文化大熔爐...

如果今天這位選手不是南韓人而是另一個國家/種族的人呢?我們總是要在比較、類比之後才能比較了解事情。(自己加註解的編按:意思是如果今天選手是黑人背景音樂立刻配非洲鼓或是問印度裔選手是不是今天香料吃太多無法開嗓......事情應該更嚴重。)

如果不是製作單位說這一切都是"節目效果、搏君一笑",這件事會在新聞上鬧得更大,不過顯然,在事情被當作娛樂事件笑笑便過去之後,很少媒體真的注意到這深層的議題。

 

Un racisme moqueur et blessant

Parce que à la différence des Maghrébins ou Noirs, nous ne vivons pas un racisme de discrimination, ou de rejet. Notre racisme à nous est plus banal, "simplement" moqueur.

Mais ça ne veut pas dire qu'il n'est pas blessant pour autant. Et ça, peu de personnes le comprennent.

Attention : je ne cherche pas à hiérarchiser les racismes, au contraire.

Mais on me dit souvent que le racisme anti-asiatique n'est pas grave, alors que ce sont ceux qui me disent ça qui le hiérarchisent. Quelle ironie !

Je ne vois pas pourquoi on devrait lutter contre l'un et ne pas s'intéresser à l'autre, pire, le cautionner.

Personnellement, je ne vis pas ce racisme tous les jours et heureusement. Je trouve juste que ce slogan “black blanc beur” est hypocrite et très commercial.

Il oublie une grande population asiatique qu'on ignore depuis trop longtemps.

 

一個嘲諷和傷人的種族主義

和黑人和北非裔的阿拉伯人不同的是,我們面對的不是一種歧視型或拒絕型的種族主義,加諸於我們亞裔的種族主義是更加的日常,"純粹為了"嘲笑嘲弄。

但這並不意味著亞裔所承受的種族主義就沒有那麼傷人和嚴重,然而,社會上很少人明白這點。

注意:我並不是要把針對這族群的種族主義分級別,沒有說誰比誰更可憐更委屈,相反的,這都是一樣嚴重的。

然而,有些人常常跟我說這些反亞洲人/歧視亞洲人的種族主義並不嚴重,但事實上,正是說這些話的人自己把種族主義分級別。真是諷刺!

我不明白為什麼我們要對抗某些種族主義(ex:反穆斯林、反非、反猶...),但卻對另外一些種族主義(反亞洲人)不聞不問,甚至,更糟的是,還默許縱容。

以我個人來說,好在我並不是每天都會遇到歧視亞洲人的種族主義。我只是覺得法國人常喊的"黑白黃"口號(編按:意指法國三大族群黑人(黑)白人(白)阿拉伯人(黃),黃原本是指奶油色,是指阿拉伯人,而不是指亞洲人、黃種人)非常偽善而且商業化。

這口號總是忘記一個被遺忘已久的廣大族群:亞洲人。

 

 

La France "black blanc beur" s'en fout

En fait, peu importe notre pays d'origine, peu importe que l'on soit véritablement chinois ou vietnamien, la France “black blanc beur" s'en fiche. Et ce n'est pas parce qu'on n'est peu nombreux, pas victime d'un racisme "ordinaire" qui inclut de la discrimination à l'emploi par exemple, qu'il faut se taire ou laisser faire.

Intéressant, la dernière campagne gouvernemental de lutte contre le racisme ne me parle pas. À votre avis pourquoi ? Car elle ne s'adresse tout simplement pas à des gens comme moi...

Moi, c'est avec la musique que je milite pour le respect et la dignité de chacun. Mais il faudra sans doute trouver d'autres moyens de faire entendre notre voix. 

 

法國"黑白黃"才不鳥你

不管我們源自哪個國家哪個種族、不管我們是不是真正的中國人或越南人,法國"黑白黃"照樣不甩你。而且並不是因為我們人數不多或是沒有遇到像是因為膚色種族而在職場工作上遭受歧視這種"日常"種族主義,我們就應該乖乖閉嘴或是逆來順受。

而有趣的是,最近這一次政府的對抗種族主義宣導廣告完全沒對我的tone。你們覺得為什麼?因為這廣告的訴求對象和針對族群根本就不是像我這樣的人...

我是用音樂來闡揚我認為每個人都該有尊重和尊嚴這個理念。但是除了憑一己之力,我們還是得找到其他方法讓法國社會聽到我們的聲音。

 

 

 

 

延伸閱讀之

歌唱選秀事件懶人包:"Nouvelle Star" sur D8, raciste envers Dukhwan, candidat sud-coréen ?

南韓選手出面回應節目過程:La réponse frappante du candidat sud-coréen confronté au racisme ordinaire de la Nouvelle Star

, , , , , , ,
創作者介紹

下一站,我們去旅行。

喬安 Joanne 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 悄悄話
  • 悄悄話

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼