1.jpg

  以前在寫部落格文章時,都是用中文寫作,大概也展現不出來我臨場講法文是什麼情境,以至於從來沒人問我相關問題,而我也沒認真思考過我在學法文這一路的歷程究竟有什麼心得和體悟,最多頂多就是分享我考過DALF C1的經驗談而已,而大家也知道,考過檢定考,跟是否能流利地說這語言其實並沒有完全絕對地關係。

 

  而從開始拍短片以後,我也陸續收到一些這方面的問題和回應,有幾個類似的問題常常出現,像是:法文是怎麼練到今天的地步?可不可以分享學法文的心路歷程?有沒有給初學者、中階段的人一些建議……等等。

 

  其實,我本來覺得我沒有什麼值得說嘴的地方可以『開導』大家,而且我也覺得一定有不少人比我厲害、比我專精,人外有人、天外有天,我這樣隨便好為人師只是班門弄斧,說不定還會見笑,於是回覆的都有些淺顯籠統。

 

  直到後來我收到一封讀者的訊息和問題,對方的經歷跟我有些類似,然後現在也在瓶頸階段待求突破,看到他的文字頓時心有戚戚焉,好像看見好幾年前的自己,那個還站不起來還在匍匐爬著前進的自己,看完後心中有許多感觸。

 

  幾經思索,最後決定把我學法文的經驗和心路歷程寫出來。其實這是很個人、很主觀,甚至沒有科學根據的個人感受,也不見得每個人的心路歷程和成長經驗都和我一樣,但我希望我的分享可以讓更多被打擊、受挫折的人感到鼓舞,讓他們知道這一切雖然艱難、雖然曠日耗時,但不會是場贏不了的仗。

 

 

 

  我不是要講如何考檢定考,不過能讓大家比較瞭解我每個階段的法文能力演變,我還是會用量化過的檢定標準標示,讓大家比較有頭緒。

 

  我的法文進化史簡單如下:大學法文系畢業(B2過,但兩次考C1不過)、在法國工作八個月(C1第三次不過)、結婚定居法國、申請法國研究所(C1終於過)、進入職場、好幾年間在不同職場之間轉換→今日。

 

  如果具體一點形容,我今天的法文能力是和法國人一起工作、相處都沒有窒礙,雖然總會有些時刻我聽不懂某些字或是某些梗,需要他們再說一次或重新跟我解釋,但在面對法國同事或客人,他們不需要放慢語速或特別選簡單的字來跟我溝通,他們對我說話時仍使用『對法國人模式』;我講話時仍有一些些微口音,但都無礙於溝通、理解和表達,我工作上的表現也不會因此受影響。

 

  簡單來說,今天的我,可以在沒有外人(如我先生玖依斯)的任何協助之下,自己找工作、找到工作,然後工作,可以獨立地在全法文的法國職場存活。

 

 

 

  然而,我會達到今日這一步不是因為我多有語言天分、我是法語小神童,都不是,而是長期在挫折、磨難和挑戰之中一步步逼出來的,說穿了,語言成長演變史其實就是個人生活血淚史。

 

  以下是我以我個人經驗給提問的人一些回覆。

 

 

degustation.jpg

Q:法文真的好難學,有無給法文初學者的一些建議?

A:萬事真的都是起頭難。我到現在都還能記得當初開始學法文時,學得要死要活、被老師電地不要不要的菜鳥慘澹時光,每個母音、鼻音、清音濁音被老師怎樣嚴格要求,動詞變位怎麼背、陽性陰性加了介係詞又會有什麼變化……

我大學的時候是書呆子一枚,下課後就是泡在宿舍的自修室,除了把功課寫完,就是一遍遍複習那看了一萬遍還記不起來的動詞變位和時態,課本一頁的課文內容我查單字要查好幾小時,字典和練習簿不夠空白寫筆記還貼好幾層3M便利貼繼續寫,活頁筆記一大疊每次上課就像搬家一樣……

辛酸歸辛酸,我到現在還是感謝當初不要不要的時光,很想死、但那些都是基礎,有了基礎,才有辦法慢慢往上爬。

我覺得如果可以,可以在台灣先用中文學過法文基礎,懂了概念之後再學會更容易,如果對法文毫無瞭解就直接衝到法國要從零開始可能會更困難,老師用法文解釋法文文法,反而更人如身在十里霧中,就已經法文一個大字都聽不懂了,還要用法文來學習,真的更不容易。

但也有人喜歡小孩子那種自然學習法,那這種應該就可以適應初學就是全法文的環境,不過我個人是無法。

 

Q:給法文中階段需要突破瓶頸的人的建議?

A:我覺得中階段的人要法文大幅成長的關鍵就是你要毫無退路地說法文、學法文,你就是要被逼到毫無退路的境地才行,如果有機會也有辦法的話,把自己丟到全法文的環境吧!不管是交換學生、留學遊學或是做國際志工都可以。

很多人雖然到了法國,但是生活卻可能多半還是說中文,或是跟伴侶說英文的情況,那這種情況其實就跟在台灣學法文是一樣的,上課法文,下課切換成中文/英文,一遇到難關可能就會無意識切換回原本語言,這樣就不可能成功挑戰難關。

我在交換換學生那一年,和台灣的大學同學分到不同班,我那班就我一個說中文的人,我只好硬著頭皮就這樣全法文衝下去,認識許多不同國家的朋友,並用法文交談、交友,反觀當時,班上總是有一票美國交換學生,美國學生和華人學生一樣有個特點,就是他們非常喜歡成群結隊黏在一起,待在自己的美國人舒適圈,也不太打入非美國人的圈圈,下了課一群人就又回到母語英文的模式。

學期末,每個人要準備個20分鐘的口頭報告做期末考,我雖然無法像現在這麼流暢地說法文,但我仍然穩扎穩打地把20分鐘說好說滿,讓老師稱讚我比以前進步許多,然而不少美國學生卻停留在學期初的程度。

 

 

Q:學法文的撇步或是方法推薦?

A:其實我的想法和一般大家想法都一樣,沒有捷徑,多聽、多讀、多說,只能穩扎穩打、一步步慢慢來,畢竟人腦不是電腦或手機下載APP安裝好就好,還是需要時間一遍遍練習。

 

不過有一點可以給大家參考看看,尤其推薦給已經有中階段程度的人:使用法法字典。

這也是當初大學教授大力鼓吹我們做的,想來,我也是感激自己當初很好驅使,教授這樣一說就乖乖去買字典回來虐待自己。

先說,剛開始要習慣使用法法字典簡直像殺豬一樣,從法漢字典切換到使用法法字典簡直比戒毒還難,一個字看不懂,查法法字典,單字解釋裡面有四個字看不懂,為了看懂這解釋,又再去查這四個字的意思,結果又有看沒有懂,又再去查其他單字,結果原本一個單字卻倍數增生,查也查不完,像打不完的小強。

一開始非常花時間,原本查一個字用電子辭典或google幾秒鐘就好,用法法字典可能就要耗上十多分鐘,一頁書讀好幾小時都讀不完。但是一陣子之後,就可以感受到自己的單字量大增,而且對於法文有更深入的理解和認識,並慢慢學會『用法文理解法文』,而這就是和在法國學法文一樣的,老師都用法文教課,學生得用法文來理解法文。

長期下來,對學法文來說會是個很長足的進步。不過,對我來說這類撇步有個小小例外,就是不適用於一些專有名詞,比如說植物名、動物名等等,這些有時候就是沒有辦法用法文去理解,就只能查中文才能懂。

 

Q:有沒有一些在法國臻善法文的心路歷程分享?

A:我覺得這問題不單是針對學語言,而是更廣泛的,對於那些居住在法國或法語系國家的人來說,最重要的是要怎麼融入這社會和這文化,你要怎麼被其他法國人接納,不被別人拿「外國人的有色眼鏡」看你?

我的答案是:我覺得需要進入法國職場。從語言上、文化上、甚至從整個社會層面上,你都需要法國職場的洗禮。

語言上,進了職場,每個人有位階、有官位、有任務、有目標、有壓力等等,每個人到這裡的理由都一樣,沒有人有義務要讓你、要禮遇你、要不問事由對你好,你一句話說三次還聽不懂就會被白眼、你沒聽懂做錯事就會被飆、人家才不管你為什麼做錯事,反正你出紕漏就是活該被電、要為此負責,直到終於有一天你做對了、你立功、你成就了什麼,別人才會開始尊重你、才會開始換種眼神看你。

這就是我前面說的:你得讓自己無路可退。而職場就是個讓你無路可退的地方,你不能跟客人說:「我聽不懂您在講什麼,您可以說英文嗎?」,你不能跟同事說:「這我不知道該怎麼用法文說,你幫我去說吧!」你更不可能跟主管說:「我不會用法文寫OOXX,您找其他人寫吧。」(不然簡直找死啊XD)

你就是因為無路可退,你才會成長,才會強壯。

 

而以文化和社會來說,法國不是一個對外國人非常友善的國家,平平都是家庭主婦(或主夫),外國女孩子變成家庭主婦就比法國婦女更容易得到『不工作只想領補助』、『無法融入法國社會的結果』、『還不就另一半有錢』、『想靠法國養』的刻板印象和標籤,甚至更多對穆斯林族群的標籤則更加惡毒,像是社會毒瘤、坐吃山空、我工作繳稅養他們、他們就只會生生了又不養……

然而,當你能夠進入職場,有了工作、並且可以在職場生存,你其實是在給自己賺取尊嚴和尊重,你不需要靠家庭或是另一半經濟支持你、你有賺錢、你有繳稅、你有在為公司乃至這社會打拼建樹,你才有辦法和這些法國人平起平坐,因為你做到和他們一樣、甚至比他們更好的事情,那時,你才能撕下這些標籤,並獲得該有的尊重。

而語言的成長,也只是這時候附帶的一環而已。

 

 

  法文進步,不是一個可以單一隔離出來的事件,它是讓你和這個社會和文化環環相扣的一個樞紐,法文的精進,是要讓我能更價融入法國這社會,而在融入這社會的同時,我也會不停地精進我的法文,兩個都是相輔相成的,而最後的目標,則是藉由語言和己身的能力融入社會,並獲得他人的尊重並找到自我價值。

arrow
arrow

    喬安 Joanne 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()